Казак за работой и манифестация народности

Или по-советски национальность. Или национальная принадлежность. Одной из наиважнейшей ценностей я считаю терпимость к другим. Правда, слово терпимость стала заменяться уродливым словом толерантность. Хотя (la) tolérance и есть терпимость, maisons de tolérance переводят на русский как дома терпимости. Я подозреваю, что это те самые учреждения из которых вышли особи, давшие нам слово “толерантность”. ((< id=”#tolerance”></>Слышал возражение, что терпимость имеет оттенок выстраданности: мы терпим то, что нам неприятно. Поэтому толерантность правильное слово или, по крайней мере, такое новое заимствование, которое имеет место быть. Как, можно представить, логичной была бы и толеранция наверне с толерастией и толерастингом. Это утверждение не выдерживает критики. Вряд ли дома терпимости настолько неприятны, что посетители их посещают исключительно ради причинения себе неприятных чувств и платят за страдания. Речь не идёт о гипотетических учреждениях со специализацией в садомазохизме. Толерантность и есть пример языкового садомазохизма. Садового мазохизма. Подозреваю, что ноги растут тут из другого послесоветского феномена, когда иностранное слово лучше своего, как совершенно уебищный супермаркет “лучше” универсама, универсального магазина или несуществующего, но вполне теоретически возможного, сверхрынка. Притом, понятно, что универсальный магазин как универсам тоже не русское слово, а сочетание французских слов (одного с латинским, а второго, возможно с арабским корнем. Да, и русское слово магазин как раз из французского, не из арабского) – un magasin + universel, un magasin universel. Супермаркет яркий, как в Америке, и пахнет свободой, а универсам совковый и пахнет тухлой рыбой и грязной половой тряпкой. Это крайне субъективный взгляд, представляющее собой пример нетерпимости по отношению к родному языку. Поэтому толерантность, как слово, а не как синоним терпимого отношения к окружающему миру, другим людям и явлениям, нам и не нужна. Толерантность редкий пример того, когда неологизм не совсем нео. Слово появилось первый раз в магистерской диссертации “Вопрос об историческом значении Римской империи и Тацит” 1869 года, построенной исключительно на обезьяннем пересказе написанного Гиббоном (The History of the Decline and Fall of the Roman Empire by Edward Gibbon) и перепианного неким Михаилом Петровичем Драгомановым, имя которого в каталоге библиотеки Гарварда переиначено на ущербный лад, который они, в советское время, стали звать украинским, “Mykhaĭlo Petrovych Drahomaniv”.

Драгоманов – иуда и намеренно коверкает русские слова, поэтому у толерантности воистину паскудная родословная. После этого слово появляется в 1880-х годах,

(Из диссертации подлеца Драгоманова, 1869 года)

например, в книжке 1883 года областного богослова Василия Федоровича Кипарисова “О свободе совести. Опыт исследования вопроса в области истории государства и церкви с I по IX век. Книжку можете скачать и почитать здесь. А вот и рецензия на неё из Православного Обозрения, 1883 года, страница 378,

редкий пример слова “толерантность”

Итак, принимая во внимание происхождение слова и его связь и укросепаратизмом и этноущербностью, “толерантность” надо выжигать каленым железом. Как слово. Впрочем и Укропию как злокачественное и искусственное государственное образование на русской земле. Единственные случаи, когда толерантность можно толерировать или толерантить это когда вы пишите или говорить с издевкой, с саркзамом. Но такие вещи понятны по смыслу.)).

 

Правительство Исламской республики Иран поддерживает решения граждан поменять свой пол. Иран полностью оплачивает, из казны, коммерческие операции по перемене пола. Это правительство весьма себе консервативного мусульманского Ирана. Иран, как не догадываются многие, также ведёт мир в операциях по хирургическому изменению пола, в этом деле опережая даже США.

Изменения половой “ориентации” достаточно сложная затея, требующая денег (если вам не посчастливилось жить в Иране или Шведском королевстве. Первое несомненно приличнее второго, в его сегодняшнем виде, притом конфессиональным состав населения скоро будет почти одинаков), и участия квалифицированных специалистов. Конечно, можно попробовать провести такую операцию в домашних условиях, на кухне, с подручными средствами — разделочный нож, ножницы, иголка, нитки, — но, скорее всего, вероятность успеха не будет высокой.

Изменение же культурной и языковой ориентации не требует хирургического вмешательства. Национальность автора есть его культурная принадлежность. Сейчас свинопасы и холопы, одноклеточные восточноевропейские этнофашисты, поощряемые и вдохновляемые кураторами из министерства агитации и пропаганды заокеанского Четвертого рейха, постепенно, пытаются узурпировать чужое наследие, но здесь мы этим заниматься не будем, как и не будем гадин каким-либо поощрять.

Один жидорасист, из тех уехавших в Израиль, но до Земли Обетованной, — surprise! surprise!, — так и не добравшихся, а случайно, перепутав морские суда, очутившихся в заокеанский Четвертом Рейх, в США, сделал своей “специализацию” русскую еврейскую литературе. Сама особь из советских московских евреев, даже о таком явлении, о еврейской русской литературе, написал книжку и её издали. Ещё бы они её там не издали. Я её почитал на английском, но может быть существует и русский перевод.

Вкратце, явно озабоченное своим жидовством существо, сей еврей, а его еврейство и есть главная тема и смысл, raison d’être, разбирает всем косточки на предмет принадлежности к всамделишному или выдуманному еврейству и проценту еврейской крови.

Мой покойный, но очень мною любимый отчим рассказывал о своём отце, боевом ветеране войны и высокообразованном человеке (у них замечательная, сейчас полностью разрушенная семья, из дореволюционных военных и интеллигентов). Последний высчитывал во всех людях, притом необязательно евреях, процент жида.

Автор книжки – новый американец, отпрыск или скорее, судя по его зацикленности, исчадие советского московского иудейства, не древнего, а такого самого, что из-за черты оседлости хлынула как волна гуннов, татар, и красных кхмеров, и заполонила собой первопрестольную (очень своеобразная группа, отличающаяся как от замечательных ленинградских евреев, так и от всех остальных этнографических категорий). Он делает то же самое на бумаге, чем чисто в уме занимался отец моего отчима. Он вычисляет процент жида по внешним признакам и слухам. Но с противоположными целями. Несчастного Фета приписал к своей братии и чуть ли не отправил в кибуц (мне совершенно всё равно, хотя другое выражение крутится, какого происхождения Афанасий Фет). Причем у этого новоамериканского автора, еврейство не конфессиональное понятие (каким оно было в Российской или Австрийских Империях), а чисто этническое и расовое. В этом смысле жидорасисты ничем не отличаются от германских нацистов и прочих вычислителей “генов” и измерителей черепов. Та же самая дрянь. Хоть и оплачивается с сионистских грантов в США, а не из кассы NSDAP. ((Кстати, предыдущие предложение и своеобразная отмазка с моей стороны, disclaimer, тот автор может быть и не такой уж расист. Хотя за некоторыми примечательными исключениями московские советские жиды как раз те с самым особым говнецом (уж запретите наконец Госдепу США финансировать Йеху Мацы!), среди других евреев страны им нет в этой области равных, то и нет ничего удивительного в том, что он расист, если он в действительности расист. Так вот, так как США до сегодняшнего дня страна страшно расистская (озабоченность расизмом и есть признак расизма), правда уж не такая дикая как была в 10-е и 20-е и 30-е годы, когда сам Гитлер из американского опыта черпал своё вдохновение, то там всегда находится финансирование для расистских проектов. В США также живёт 12 миллионов евреев. Это те, кто себя считает евреем или имеет достаточную доказуемую “еврейскость,” что бы по законам Израиля переехать в Израиль и получить израильское гражданство. Настоящее число может быть в два раза выше, но даже с 12 миллионами еврейское население США по крайней мере в два раза больше чем еврейское население Израиля. В США живет больше евреев, чем во всех других государствах планеты вместе взятых, не считая Израиль. Так как, русофобия является второй религией восточноевропейского еврейства (Сорос и компания), что отмечали наблюдатели со времен Мицкевича, знатного русофоба и человеконенавистника, а поиски антисемитизма, особенно в России, выросли в своеобразный отрасль экономики (антинародного хозяйства) США, в cottage industry, то, возможно, автор пишет о том за что платят. Иудин гешефт. У кого что болит, он о том и говорит. Особенно когда падают в карман шекели, они же серебренники. Это просто мера веса. И не только его.))

Народность или национальность поэта величина выбираемая. Если пол выбираем и сменяем, то тем более выбираема национальность. Вообще, этническая составляющая не имеет значения. Поэтому Исаак Бродский — великий русский поэт (я убежден во всех трёх эпитетах, в любом порядке расставленных), а вот Демьяна Бедного (Ефима Алексеевича  Придворова, русский, великоросс), весьма небедного существа, а откормленного и жадного до номенклатурных харчей червя, я бы русским постеснялся назвать. А поэтом и подавно. Ефимушка советский графоман и явление совершенно антирусское и противочеловеческое. Накипь и конъектурный лизоблюд. Пару тёплых слов о нём сказал Иосиф Виссаринович, которого, при всей сталинской толерантности, Ефимка со своей патологической жадностью, страстью к стяжательству, не говоря уже о паскудных стишках, просто под занавес “достал”.

Определяем народность (национальность) поэта или прозаика любого автора.

Принцип первый – ты чей?

Принцип первый  – “государственная” принадлежность автора (подданство, гражданство, другая связь) во время жизни автора. 

Если автор писал в государстве на территории которого появилось другое государство (это относится и к городам, он приобретает национальность (а в случае города гражданство) по своему историческому происхождению, а не позднему названию.

Вергилий – римский поэт, не а итальянский. Хотя он родился в Италии, и слово Италия уже латинского происхождения. “Римское” слово. С Римом Вергилия связывает только получение образования. Но государство в котором родился Вергилий называлось Римом и никому в голову не придёт звать его как-то иначе нежели римлянином и римским поэтом.  По своему “этническому” происхождению Вергилий может быть и не был латином. Он родился в том, что хотя сейчас считается Италией и является частью Италии, в   самом Риме Италией не считалось. Он родился в предальпийской Галлии. Если бы перенести распространяемую из США этнографичность происхождения (хотя до Вергилия  у них лапки не дошли), то его можно было бы назвать французом. Ведь Галлия стала Францией ((кстати,  единственная известная римлянам страна или пространство поменявшая название после падения Западного Рима. Британия, Испания, Германия, Британия – это всё римские понятия и названия. Возможно второй кандидат Австрия, при Риме это был Норикум и часть Паннонии, даже Швейцария сохранило и римское название, значок на швейцарских автомобилях CH – Confoederatio Helvetica, а FS вместо Confédération suisse или  не SE – Schweizerische Eidgenossenschaft.))

Но французы не укры и им в голову не придёт пытаться украсть чьё-то наследие, а у великой культуры как римская и русская, всегда общее наследие (Великая культура всегда “для всех”, а не для своих селян). Не придёт никому в голову назвать Вергилия ирландцем, единственная страна сегодня с официальным кельтским языком (ещё есть Валлис, Шотландия и Бретань, но они не независимые страны) и язык предальпийской Галлии куда был ближе к ирландскому чем к латыни, плюс предальпийская Галлия не попадает во Францию, которая ведь занимает земли заальпийской Галлии. 

Это историческое правило. Не дадим этнофашистским свиньям делать из России исключение и создавать украинских или эстонских поэтов (таких нет) или латышских прозаков, и плодить прочие этнографические нелепости. У леттов (не латышей) могут быть свои узоры на прялке для потехи экстремальных этнографов и антропологов, интересующихся архаическими и реликтовыми племенами, но не может быть латышских прозаиков или поэтов (никак) начала XIX века, потому что нет письменного латышского языка, нет слова “латышский” и нет Латвии как понятия и слова. 

Это правило обязательно если автор, особенно если автор и писал по-русски.

 

Принцип второй 

На каком языке пишешь и кем себя считаешь?

 

Принцип третий 

Как тебя воспринимают остальные. Алиса Зиновьевна Розенбаум была подданной Российской Империи, гражданкой Российской Республики, РСФСР и СССР. Её с Россией связывал язык и оставшиеся позади люди. Родители Алисы Розенбаум умерли в блокадном Ленинграде.